À seulement 19 ans, Mary Caldarella a créé le buzz sur Twitter en postant une photo d'un échange de SMS avec son ex petit ami. Les mots qu'elle utilise pour lui répondre ne vous seront peut-être pas totalement inconnus puisqu'il s'agit des paroles de la dernière chanson "Hello" d'Adele. L'ex boyfriend, perplexe, lui répond en pensant qu'elle est bourrée! Un canular bien pensé qui nous a vraiment fait marrer. Surtout en imaginant la tête de l'ex chéri... Enfin, à sa place, on n'aurait pas trouvé ça super drôle.
Et voilà l'échange traduit:
Elle: Hello From The Other Side
Salut depuis l'autre côté
Lui: Hey you
Salut toi
Elle: I must've called a thousand times
J'ai dû appeler un millier de fois
Lui: What ??
Quoi ??
Lui: I think you have the wrong Matt
Je pense que tu as le mauvais Matt
Elle: I've forgotten how it felt before the world fell at our feet
J'ai oublié comment c'était avant que le monde tombe à nos pieds
Lui: What do you mean ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Elle: To tell you I'm sorry, for breaking your heart
Te dire que je suis désolée, pour t'avoir brisé le coeur
But it doesn't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore
Mais ça n'a pas d'importance, clairement ça ne te chagrine plus
Lui: I'm the one who should be sorry
And you always say that
you are the one who is perfectly fine now
C'est moi qui devrais être désolé
Et tu dis toujours ça
Tu es celle qui va le mieux maintenant
Lui: You really miss me still ?
Je te manque toujours ?
Elle: I was wondering if after all these years you'd like to meet
To go over everything
Je me demandais si après toutes ces années, tu voudrais qu'on se voit
Qu'on dépasse tout ça
Lui: I fell like you'll really regret saying this when you are sober
J'ai l'impression que tu vas énormément regretter d'avoir dis ça quand tu seras sobre
Elle: It's no secret that the both of us are running out of time
Ce n'est pas un secret qu'il nous reste à tous les deux peu de temps
Lui: Running out of time ?
Peu de temps ?
Lui: It's so typical of me to talk about myself
I'm sorry, I hope that you're well
C'est tellement typique de ma part de parler de moi
Je suis désolée, j'espère que tu vas bien
Lui: Babe what are you talking about. You miss me ??
Bébé de quoi parles-tu ? Je te manque ?
Elle: At least I can say that I've tried
Au moins je peux dire que j'ai essayé
Lui: Last time I asked if we could go on a date when I came to Auburn you told me to fuck myself
La dernière fois que je t'ai proposé de nous voir quand je suis venu à Auburn, tu m'as dis d'aller me faire foutre
Encore plus d'infos marrantes:
Vous avez repéré une erreur ou disposez de plus d’infos? Signalez-le ici