Redactrice Lisa liet de heisa rond de Bijbelpassage aan haar voorbijgaan. Tot er een veelal mannelijke discussie op gang kwam.
OPINIE: ‘De vrouw in deze tijd terug onder haar man plaatsen, is geen optie’
De hele ophef rond de Bijbelpassage die afgelopen zondag op Radio 1 werd uitgezonden, heb ik oogrollend aan me voorbij laten gaan. Ja, er werd gezegd dat vrouwen onderdanig moesten zijn aan hun man. Meer nog: volgens dr. Ilse De Vos, gespecialiseerd in Byzantijns Grieks betekent Het Griekse woord hupotassomai letterlijk: plaats u onder uw man. Nòg schandaliger dus.
Maar geen enkele van die zaken deed mij spontaan mijn beha uittrekken en boven de brandstapel houden. Omdat het om een geschiedkundig document gaat. Een vers uit de brief van Paulus aan de Efeziërs. Misschien relevant in die tijd, maar niet meer nu. Dacht ik. Tot er een hoofdzakelijk mannelijke discussie op gang kwam, waarop iedereen een beetje ongemakkelijk begon te draaien op z’n stoel. Gelukkig was snel de oplossing gevonden: bisschop Johan Bonny stelde voor om het woord ‘onderdanig’ te vertalen als ‘ondersteunen‘. Oude teksten kunnen immers ‘gerecontextualiseerd’ worden zodat hun vertaling aansluit bij de leefwereld van vandaag, lees ik in De Morgen.
Mijn beha ligt intussen te smeulen op het vuur. Want deze ‘oplossing’ brengt het ware probleem naar boven. Dat de goeie heer Bonny niet heeft voorgesteld om ‘partners, ondersteun elkaar’ als recontextualisering te nemen. Dat het toch nog altijd de vrouw is die in de leefwereld van vandaag haar man moet ondersteunen. Als we écht een probleem gaan maken van een stokoude tekst, dan stel ik voor dat we de discussie hedendaags maken. Maak er ‘Man, vertrek eens vroeger op het werk om de kinderen op te halen zodat uw vrouw langer kan werken’, zoals mijn man gedaan heeft zodat ik dit kon schrijven, van. Of ‘Zorg voor elkaar, want ge zijt gelijken.’ Of ‘Gaat allemaal eens samen op uw lappen.’
Maak er ‘Man, vertrek eens vroeger op het werk om de kinderen op te halen zodat uw vrouw langer kan werken’ van.
Er zijn verschillende opties, de ene al literairder dan de andere maar de vrouw in deze tijd terug onder haar man plaatsen, is er geen van. Meghan Markle liet de woorden ‘I obey you’ schrappen uit haar huwelijksgeloften. Misschien kan de bisschop eens met haar gaan praten.
Lees ook:
-
- COLUMN: ‘Ook mijn lief en ik maken ruzie, en daarna gaan we van staakt-het-vuren naar start-het-schuren’
- OPINIE: ‘Mogen we nog íéts eten, alstublieft?’
- OPINIE: ‘Denken dat we Nev Schulman kennen, is even naïef als een ‘Catfish’-kandidaat die gelooft dat zijn internetliefde echt die wel héél knappe persoon op de foto is’
Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier