Gen F

Join onze community en krijg extra toegang tot artikelen, deel jouw verhaal & ...
© Shutterstock

Piraten bij de neus genomen.

Belgische filmsector pakt illegale downloaders op geniale wijze terug

Herlinde Matthys
Herlinde Matthys Webjournalist

Naast Netflix en andere legale streamingsites waar je netjes betaalt om films en series te zien, bestaan er natuurlijk ook illegale varianten zoals Popcorn Time. Die sites winnen aan populariteit en daarom neemt de Belgische filmsector op een ludieke manier maatregelen.


Een Netflixabonnement is helemaal niet duur, maar toch zijn er een heleboel Belgen die op een illegale wijze films en series downloaden. Piraterij is eigenlijk verboden, maar het is voorlopig moeilijk om daar effectief iets aan te doen. De Belgische filmsector, in het bijzonder de Belgian Entertainment Association(BEA) en de Federatie van Cinema’s in België, hebben nu een manier gevonden om de piraten toch bewust te maken van hun foute gedrag.

Krachtig signaal


Saaie teksten in het begin van een film in de aard van ‘piraterij is diefstal’ hebben geen effect, daarom besloten ze hen terug te pakken met hun eigen middelen. Wie illegaal iets downloadt, moet daar meestal nog ondertitels bij zoeken. Dat is een simpel tekstbestandje dat je van het internet haalt. Het communicatiebureau TBWA focuste zich daarop om samen met de filmsector een krachtig signaal te sturen naar piraten.

Persoonlijke boodschap


In het midden van hun illegaal gedownloade film of serie krijgen ze plots een heel persoonlijke boodschap. In plaats van de echte ondertitels staat er plots iets te lezen dat piraterij afkeurt. Zo krijgt het gesprek tussen Ryan Reynolds en Samuel L. Jackson in hun nieuwste film ‘The Hitman’s Bodyguard’ een verrassende wending en gaat het ineens over hoe fout illegaal downloaden is. Een speelse knipoog die wel hard binnenkomt bij de kijker die nietsvermoedend naar de film zit te kijken. Ze voelen zich betrapt en ze beseffen dat ze via een illegale bron duidelijk niet altijd de beste kwaliteit krijgen.

Prank


Op die manier werden al verschillende illegale ondertitels bewerkt, onder meer van ‘The Bridge’, ‘Logan Lucky’ en ‘The Foreigner’. Deze prank-ondertitels bereikten al heel wat huishoudens, want ze werden op een paar weken tijd al meer dan 10.000 keer gedownload. De Belgische filmsector werkt nog steeds aan deze campagne samen met verschillende productiehuizen en distributeurs van over de hele wereld.

Lees ook:

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content

' ' ' '